2007年8月31日 星期五
巧合
他和我弟同名同姓啊!!
感覺好炫喔~居然這麼的巧!不知道他有沒有個姐妹剛好和我同名呢?XD 應該沒有吧...這樣也太扯了...
總之,還蠻期待開學看到他的啦!雖然完全不認識,但真的很想看看這位同學長什麼樣子呢...(要是再長得像我弟就真的見鬼了...= =)
不過世界上巧事還真不少,今天隨便和老媽逛個家樂福也好像碰到某位學長...
雖然由於"事發太過突然",加上我為了趕上老媽,所以沒有停下來打招呼,真是有點不太好意思= =
嗯...馬上就要開始選課了耶(話題轉好快XD)
為什麼想當醫生?
這是當時參加推甄面試時教授們必問的一題,而我昨天赫然發現自己早已忘了當初是怎麼答的...
女醫師都比較差嗎?
考試前我問過幾個朋友這個問題
但她們的答案...好像都不是我想聽到的
連毛怪的答案...都令我心寒
那我到底選擇醫科做什麼?
這幾天...我很迷惘
對啊,我到底為什麼選擇醫科?
為什麼以前我從來沒有懷疑過其他的可能?
是長輩們的影響嗎?
還是為了將來較穩定的生活?
還是...?
最後,為什麼我不知道這些問題的答案?
好難過
這段日子應該是要過得很享受的
就算頹廢也要頹廢得很享受
但回想從考完到現在
我好像沒有真的放鬆過
只有...慌恐
是毛怪的關係嗎?
我是不是真的被他說中了?
連個醫科生都還不是,我居然已經有這些感覺...
天哪,我到底怎麼了...
2007年8月27日 星期一
『Wie heißt du?』
在自介裡看到我喜歡德文的學長姐請不要誤會,其實我的德文才剛學沒多久而已;但雖然這個暑假只上到德語檢定A1程度,用三個月的時間換來一種全新的語言已經算很值得了!
愈學愈喜歡它...感覺和我親愛的英語很像 XDD 現在每天都會翻德語字典,目標是把英文會的所有單字都翻成德文!(連英文都不會的就算了 XD)雖然這個目標有點遠啦,但有志者事竟成嘛!=ˇ=
聽力和閱讀考試感覺很普通,雖然還是有蠻多看不懂的單字,但能看懂一種以前完全沒有頭緒的語言,已經頗有成就感了!寫作就.....就寫嘛~反正就用德語文法+一點點英語commen sense拼拼湊湊...雖然我知道大概寫了蠻多English-Deutsch的啦...
口說面試呢...嗯,好像太緊張了點,雖然和那個德國人蠻熟了,可是有時還是聽不懂他在說啥~XD 記得他第一句就問我很簡單的:『Wie heißt du?』結果我一開始沒聽清楚、答非所問,現在想想都覺得很好笑!
反正不管考出來成績怎麼樣,學會和樂趣最重要!這個暑假就當入門吧,如果未來大學有機會我還是會繼續修德語的!
【補充】
德語以「CEF歐洲理事會」規劃之歐洲語言學習教學評量共同能力指標分級為依據,共分為六級:
入門級 (Breakthrough)
能了解並使用熟悉的日常表達方式,及使用非常簡單之詞彙以求滿足基礎需求。能介紹自己及他人並能針對個人背景,例如住在哪裡、認識何人以及擁有什麼事物等問題作出問答。能在對方語速緩慢、用詞清晰並提供協助的前提下作簡單的交流。
基礎級 (Way stage)
能了解大部分切身相關領域的句子及常用辭 (例如:
非常基本之個人及家族資訊、購物、當地地理環境,工作)。針對單純例行性任務能夠做好溝通工作,此一任務要求簡單直接地對所熟悉例行性的事務交換信息。能簡單地敘述出個人背景,週遭環境及切身需求事務等狀況。
進階級 (Threshold)
針對一般職場、學校、休閒等場合,常遇到的熟悉事務時,在收到標準且清晰的信息後,能暸解其重點。在目標語言地區旅遊時,能應付大部分可能會出現的一般狀況。針對熟悉及私人感興趣之主題能簡單地撰稿。能敘述經驗、事件、夢想、希望及志向,對看法及計畫能簡短地解釋理由及作出說明。
高階級 (Vantage)
針對具體及抽象主題的複雜文字,能暸解其重點。主題涵蓋個人專業領域的技術討論。能及時地與母語人士作互動,有一定的流暢度且不會感到緊張。能針對相當多的主題撰寫出一份完整詳細的文章,並可針對所提各議題重點做出優缺點說明。
流利級 (Effective Operational
Proficiency)
能暸解多智識領域且高難度的長篇文字,認識隱藏其中的深意。能流利隨意地自我表達而不會太明顯地露出尋找措詞的樣子。針對社交、學術及專業的目的,能彈性地、有效地運用言語工具。能清楚的針對複雜的議題進行撰寫,結構完整的呈現出體裁及其相關性。
精通級 (Mastery)
對所有聽到、讀到的信息,能輕鬆地做觀想式瞭解。能由不同的口頭書面信息作摘要,再於同一簡報場合中重做論述及說明。甚至能於更複雜的情況下,隨心所欲地自我表達且精準地區別出言之意。
2007年8月25日 星期六
來自大陸的一封信
可是感覺好辛苦~在大陸重考的生活...和我這邊形成了強烈的對比;大陸的補習學校好嚴格啊!忽然感覺普林特有被關在山上與世隔絕的感覺...= = 又讓我想到阿ㄅㄧㄤˋ了...
現在她沒有網路變得好麻煩喔...都只能用傳統寫信的方式連絡了...呵呵,沒關係,偶爾也做個善事~不然郵局都要倒閉了= = 大陸的海關是不是會拆我寫的信啊?...感覺好可怕><
2007年8月23日 星期四
給自己
報告完畢。
以下內容...只有知道 >圖片< 真面目者看得到喔!...XD
是因為看不出他們的真面目、還是這個世界真的如此灰暗?那些該死多愁善感想像力豐富的兇手,讓我對於現實虛幻產生了錯覺!
詛咒他們的欺騙和自己的無知;雖然欺騙原是他們的本分、無知也非自己的罪過。只知道好無奈好傷心好氣憤好羨慕。
到底什麼才叫做最好?他們差勁還是我挑剔?
我不要冷默也不要熱情、不想忽視也不想渴望,就是這種滋味嗎?五味雜陳、吐不出也吞不進?夏娃凱西潘朵拉。
或許哪天我也會成為兇手,或許我已經是個兇手,但又或許兇手也曾是被害,一切不過是場惡性循環報復...
我不清楚不知道不要再問我,或許世界還是很美好。
2007年8月21日 星期二
屬於Jane Eyre的週末...
上個週末很瘋狂地看了三個版本的古典片【簡愛】(Jane Eyre),分別是[1996年版]、[1997年版]和[2006年版]。赫然發現同樣的劇情,居然也能有這麼多種呈現方式!劇情上,每個版本當然各自有所取捨,但 Jane 的髮型和衣服樣式幾乎沒有多大差別;演員們也是各有優缺點,我最喜歡[1997年版]的Jane,和[2006年版]的Mr.Rochester,[1997年版]的 Mr.Rochester看起來太老了...= =
雖然網路上對於[1996年版]的【簡愛】評價頗高,但個人認為比起同樣長度的[1997年版],這版的演員感覺沒那麼入戲、片中也有太多地方扭曲了原著的劇情,抱著很大的期望看了之後相當失望...當然這也有可能是因為我才剛看完[2006年版]。
綜合起來,我還是最喜歡[2006年版]的【簡愛】,不但氣氛營造、服飾、演員演技一流,故事也交代得相當清楚且符合原著內容!這是英國 BBC 在去年翻拍的版本,總共有4集(等於四部電影的長度)。雖然我比較喜歡[1997年版]的 Jane(因為她較符合我當初看書時的想像),但其實這版的女主角演得相當好!Ruth Wilson 完全抓住了 Jane 的神韻與喜怒哀樂!而Toby Stephens也真的將Mr.Rochester 那種冰冷神秘的氣質詮釋得很棒([1997年版]的太親切?!)!唯獨 Mrs. Fairfax 被演得太"兇"啦...還是[1997年版]的 Mrs. Fairfax 比較和藹^^
在看[1997年版]和[2006年版]時都有想哭的衝動,對[1996年版]就沒什麼感覺了...如果有人有興趣看翻拍自 Charlotte Brontë 古典名著【簡愛】的電影,建議先看[1996年版]吧!先看別的版本再來看這版真的會蠻失望的...而如果你有時間的話,不妨看看[2006年版],雖然有四部電影這麼長,但絕對非常值得!如果沒什麼時間只想看一個版本,[1997年版]就是最好的選擇了![1997年版]的繁體中文字幕可以在 >這裡< 下載。
Reader, I Married Him: Jane Eyre
UK-BBC 2006 Jane Eyre (mini)幕後花絮
DELETED SCENES
Interview with Ruth!
2007年8月17日 星期五
我要去中區迎新啦
這禮拜有學長打電話來通知中區迎新的時間了...我本來很期待的,真的,但...
...沒想到在電話中,老媽就一口給人家婉拒了...剛聽到的時候有點生氣...但想想也真的很無奈,無奈我在暑假給自己找了太多的麻煩...
星期三中迎...剛剛好和我所有的課都衝突(天殺的!當初怎麼都排在星期三?!),真是太巧太不幸了啦!>< 很想告訴爸媽那些課我想請假...畢竟人的一生只有一次大學迎新啊!
可是德文課真的很貴、古箏課也不便宜...那個沒良心的歐語補習班...沒有錄影帶就算了,請假補課居然還要再加錢!
=============================
剛剛和某位好心的學長聊過...我想我找到解決辦法了!迎新下午的部分我或許還是可以去的@@ 只請一節課家裡可能比較能接受...
唉,反正就再看看了...
我不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!我不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!我不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!我不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!我不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!我不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!我不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!我不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!我不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!我不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!我不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!我不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!不要錯過迎新我不要辜負學長姐的好意!
2007年8月14日 星期二
第一次戴隱形眼鏡!
這個暑假多了好多個第一次。第一次彈古箏、第一次說德文、第一次有手機、第一次翻譯完整電影,而這次,第一次戴隱形眼鏡。
好像自從發現自己兩眼視差很嚴重後,就一直知道會有這一天的到來,眼鏡配了將近四年還是從來沒有習慣過它,不喜歡自己戴眼鏡的樣子、也總是對它有著抗拒心(我到現在還是不敢戴著眼鏡爬樓梯...= =)不喜歡...那種視線被侷限在一個金屬框框裡的感覺。
今天隱形眼鏡來了,到寶島眼鏡去學著怎麼戴,很熟悉也很快就上手,因為之前戴過硬式夜戴型的隱形眼鏡矯正近視;而軟式隱形眼鏡戴起來舒服很多、也好拆卸,但我常常神經太大條,希望不要過沒多久就把隱形眼鏡給搞丟...
戴著隱形眼鏡回家的第一個感想就是:家裡原來這麼髒啊?!...XDDD 平常什麼都看得模模糊糊,一戴起眼鏡好像戴上了放大鏡,什麼都變得好清楚! 咦?這個人是誰?哦~原來是我弟...
嗯...所以以後交男朋友、結婚一定也要戴上眼鏡看清楚...XD
2007年8月13日 星期一
【簡愛】(1997) 字幕完成!
我的電影總算翻譯完成了!這是第一部呀!!感覺好像完成了什麼偉大的事一樣
...=ˇ= 蠻有成就感的倒是真的啦!總共1700個句子整,已經上傳到網站上囉!
這是1997年翻拍自古典小說【簡愛】的電影。雖然並不是網路上評價最好的一個版本,但第一次看的時候還是很感動^^ 找了半天卻找不到它的繁體中文字幕,為了給老媽看、我心血來潮著手翻譯,沒想到現在居然完成了!
從一開始摸索Subtitle Workshop的使用方法、到慢慢聽寫打字、最後配合電影時間軸....過程雖然辛苦,卻也相當有趣!不確定以後是否還會翻譯其他電影,但至少這是個很有趣的經驗!
以下為此字幕資料:
影片原名:Jane Eyre (1997) 簡愛
英文片名:Jane Eyre
中文譯名:簡愛
字幕說明:
====本字幕為 MonaL.親自聽譯、校對!====
請尊重原譯者,欲轉載請註明:
http://padlocked.blogspot.com/
本字幕僅供學習和交流使用
不得用於任何商業目的!
========================
字幕格式:Subrip
字幕語言:繁中
字幕版本:可能為 aXXo 版本,分割為 1 段
製作人:MonaL.
校訂人:MonaL.
字幕來源:原創翻譯
下載地址:下載處一、下載處二
文件大小:43.5KB
上傳時間:2007-08-13 22:30:32
上傳位址:http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=64635
有興趣的人歡迎下載!^^
Self Fulfillment
這是『心情貼圖』系列第一篇,之前有收集一些網路上有趣的圖片,現在就陸續把比較有趣的貼出來和大家分享。
最近最大的新聞大概就是我們親愛的指考幫放榜了!大家都好厲害,準醫生又多了好幾隻!但似乎沒有人要當我的同學...>< 至於哪些人考上了什麼我就不再重覆→熊那裏都寫得很清楚了...XD
【Self Fulfillment】是這張圖的標題。看到它想到自己...也該是給自己插電重新出發的時候了。
前兩天中國醫的編班出來了,在乙班呢!而且我還真的和那位「和我弟同名的人」同班...= =" 不禁感嘆世界上怎麼會有這麼有趣的事,以後是叫我怎麼看待那位同學呢?...XD
大家都說大學生涯各管各的朋友很少,真的嗎?現在開始懷念高中是不是太早一點了?還是很難相信,我真的要上大學了...不久前這還是件很遙遠的事。
不管了,現在我的生活重心=德語+寫作+生理學+生化學。
再附贈一張同位數位3D畫家的作品,一朵鐵釘拼成的蒲公英。
2007年8月10日 星期五
Who's That Odd Guy?
Dear Emily,
This manuscript made me laugh out loud, too! I can certainly see what inspired you to take this text on. The rhythm among the eggs is quite enjoyable, as well as is the quirkiness of the story. However, I just am unable to envision this text as a complete picture book. A significant portion of the text is dialogue about the static image of the kiwi, and I am not sure if there is enough action or conflict for an engaging set of illustrations.
The author’s tone and humor does have great appeal, and I would welcome the opportunity to see future manuscripts from her. I wish you the best of luck in finding a home for this manuscript, and thank you for thinking of me in connection with it.
Warm regards,
Lisa
~~~~~~~~~~~~~~
Lisa Cheng
Associate Editor
Margaret K. McElderry Books
Simon
& Schuster
1230 Ave. of the Americas
New York, NY 10020
Ph.:
212.698.2761 Fax: 212.698.2796
不是因為我已經失去理智,而是因為雖然它是拒絕信,但這個主編的評語還蠻正面的,就算她只是為了安慰我,我也認了...連Emily都表示這封信在未來is very useful,因為主編已經表示對我其他的作品有興趣:『...and I would welcome the opportunity to see future manuscripts from her.』這在出版界等於是打開了大門,對我未來的其他作品將很有幫助。
2007年8月4日 星期六
※ 重 要 聲 明 ※
一直忘了發佈這項重要聲明...很多人大概都有發現我網誌右邊連結列的地方有個叫:Padlocked 網誌群 的東西,裡面含有許多過去(318)班上同學網誌的連結...
因為家裡電腦重灌率還蠻高的(昏),所以其實右邊的連結都被我當成「我的最愛」在使用...如果有人的網誌內容比較"私密",不希望被太多人看到的話,請妳趕快在"留言版"或是寄email通知我一聲,我會趕快把妳的網誌網址隱藏起來!
當然,如果我漏列了誰的網誌或是有人搬家了,也歡迎妳告訴我喔!謝謝!!
目前已列出以下這些網誌:
*欲移除者請盡速與我聯絡,謝謝!
3 Sir PaysBaseball~ For Life
Printer's space
到了世界盡頭 開始習慣了風
非黑即白
~夢想.綻放~
潛解
emyksdiary
grace7844的網路日誌
Sunbeam Orbit 日光軌跡
西瓜魚板的網路日誌
libra781006
cetus37的網路日誌
jinny的角落
Krista25 's Blog
紫色童話
ngumdwctdtpp